Search this blog
Loading
8:43 AM
~たばかり
タオ チューン
A.果物はいかがですか。
B.ありがとうございます。でも、今食事したばかりですから。
結構です。
1.お菓子 御飯を食べます。
2.飲み物 コーヒーを飲みます
3.たこ焼き 晩御飯を食べます
B.ありがとうございます。でも、今食事したばかりですから。
結構です。
1.お菓子 御飯を食べます。
2.飲み物 コーヒーを飲みます
3.たこ焼き 晩御飯を食べます
6:27 AM
分かりにくい名前をもう一度聞く時
タオ チューン
A.どちら様でいらっしゃいますか。
B.おおきたです。
A.すみませんが、もう一度おっしゃっていただけませんか。
B.おおきたです。
A.おきた様ですか。
B.いいえ、おおきたです。
A.失礼いたしました。おおきた(大来)様ですね。
B.おおきたです。
A.すみませんが、もう一度おっしゃっていただけませんか。
B.おおきたです。
A.おきた様ですか。
B.いいえ、おおきたです。
A.失礼いたしました。おおきた(大来)様ですね。
6:14 AM
Nice introduction about learning method at smart.fm where I am learning Japanese and English every day.
Thank you very much, smart.fm team. You changed the way of learning.
Thank you very much, smart.fm team. You changed the way of learning.
11:03 PM
11:02 PM
10:56 PM
9:37 PM
~と言いますと
タオ チューン
A.来週の日曜日に私の家へ来ませんか。
B.来週の日曜日と言いますと、二十六日ですか。
A.私は将来CEOになりたいんです。
B.CEOと言いますと、日本語で何と読むんですか。
A.けいえいさいこうせきにんしゃ「経営最高責任者」です。
B.長いですね。
B.来週の日曜日と言いますと、二十六日ですか。
A.私は将来CEOになりたいんです。
B.CEOと言いますと、日本語で何と読むんですか。
A.けいえいさいこうせきにんしゃ「経営最高責任者」です。
B.長いですね。
7:06 AM
8:00 AM
疑心暗鬼を生ず
タオ チューン
疑心暗鬼を生ず
「ぎしんあんきをしょうず」
English equivalent: Fear magnifies objects
説明:
疑う心があると、何でもないことにまで恐ろしく感じられたり、疑いの気持ちを抱いたりするものである。(wikitionary)
「ぎしんあんきをしょうず」
English equivalent: Fear magnifies objects
説明:
疑う心があると、何でもないことにまで恐ろしく感じられたり、疑いの気持ちを抱いたりするものである。(wikitionary)
3:42 AM
~かどうか~
タオ チューン
A.おはよう。
B.おはおう。Cさんが結婚しているかどうか知っていますか。
A.はい、知っています。
1.大学に入りました。
2.日本へ来ました。
3.会社を休みました。
4.元気
B.おはおう。Cさんが結婚しているかどうか知っていますか。
A.はい、知っています。
1.大学に入りました。
2.日本へ来ました。
3.会社を休みました。
4.元気
6:27 PM
10:52 PM
1:24 AM
9:07 PM
せっかく
タオ チューン
A.今日はサッカーの試合を見に行きますか。
B.せっかくですが、今日は忙しくて、行けません。
A.残念ですね。日曜日の試合はどうですか。
B.せっかくの日曜日なのに、働きます。
A.最近、いつも忙しいですね。
1.映画
2.ドラマ
3.野球の試合
B.せっかくですが、今日は忙しくて、行けません。
A.残念ですね。日曜日の試合はどうですか。
B.せっかくの日曜日なのに、働きます。
A.最近、いつも忙しいですね。
1.映画
2.ドラマ
3.野球の試合
8:55 PM
6:56 AM
二兎を追う者は一兎をも得ず
タオ チューン
二兎を追う者は一兎をも得ず
にとをおうものはいっとをもえず
Who runs after two rabbits will fail at both.
It has the same meaning with the English idiom: "to fall between two stools" which means "to attempt two tasks and fail at both, when either one could have been accomplished simply (Wiki)"
If translate this idiom into Vietnamese, it may be 'Lắm mối tối nằm không', 'Bắt cá hai tay', etc.
にとをおうものはいっとをもえず
Who runs after two rabbits will fail at both.
It has the same meaning with the English idiom: "to fall between two stools" which means "to attempt two tasks and fail at both, when either one could have been accomplished simply (Wiki)"
If translate this idiom into Vietnamese, it may be 'Lắm mối tối nằm không', 'Bắt cá hai tay', etc.
8:15 AM
6:36 AM
April Fool's Day
タオ チューン
今日はApril Fool's Dayです。日本語で「エイプリルフール」か「四月ばか」です。
あなたは今日何と言いますか。嘘をしますか。
私は今日友達に「給料が上がります」といました。実は給料が上がりません。:)
世界の経済が悪いので、給料が上がりにくいです。仕事を探すも難しいです。
心配します。
でも、もっと頑張ります。
あなたは今日何と言いますか。嘘をしますか。
私は今日友達に「給料が上がります」といました。実は給料が上がりません。:)
世界の経済が悪いので、給料が上がりにくいです。仕事を探すも難しいです。
心配します。
でも、もっと頑張ります。